این ترانه را دوست می دارم / زمان منتظر کسی نمی ماند

یه دوست گذاشت که دوستش دارم. من هم آوردم این جا هم گذاشتم.

اما ترجمه این شعر که به نظر من کاری در خور توجه است :

Herkesin bir iþi var   همه سرشان به کاری مشغول است

Herkes kararlý همه چیز هدفی دارد
Herkesin amacý var هر کسی هدفی دارد

Zaman sýnýrlý اما زمان برای ما محدود است

Herkesin bir fikri var هر کسی فکری دارد
Herkes meraklý هر کسی کنجکاو است
Herkesin meselesi var هر کس مشکلی دارد
Çözüm sýnýrlý اما راه حل های ما محدود است

Kimi yolundan sapmýþ vakit harcýyor یکی از راه خارج شده وقت تلف می‌کند
Kimi görevi unutmuþ boþ konuþuyor  یکی وظیفه را فراموش کرده بیهوده سخن  می‌راند
Kimi arada kalmýþ isyan ediyor یکی در میان راه مانده و عصیان می‌کند
Kimi yapmýþ baþarmýþ akýl veriyor  یکی یافته است و یاد گرفته و راهنمایی می‌کند

Dünya aðýr adýmlarla dönüp dursa da  اگر دنیا با قدم‌های سنگین تر هم بگردد
Zaman hiç kimseyi durup beklemez اما زمان هرگز منتظر کسی نمی‌ماند
Ýnsan bütün hatalarýndan ders alsa da اگر انسان از تمام خطاهایش درس بگیرد
Hayat yeni hata yapmadan öðrenilmez زندگی بدون انجام خطاهای جدید یادگرفته نمی‌شود

Herkesin acelesi var  هر کس عجله دارد
Herkesin bir adý var هر کسی اسمی دارد
Herkes kimlikli  هر کسی شناسنامه‌ای دارد
Herkes kararlý  هر کس هدفی دارد
Görev belirli وظیفه ما معلوم است

Herkesin bir lafý var هر کسی یک حرفی دارد
Herkes hevesli هر کسی هوسی دارد
Herkesin korkusu var هر کسی ترسی دارد
Sebep belirli اما سبب همه ما معلوم است

Advertisements

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s